翻譯訪談-馬蒂亞斯·德·布雷因:語言的冒險家


柔佛dt是哪个国家的 www.ogjnom.com.cn 2019-09-10 08:29:57


翻譯


馬蒂亞斯·德·布雷因,首先是一名作家,后來成了一名柔佛dt是哪个国家的,游歷世界。他在文學柔佛dt是哪个国家的領域的經歷始于《垮掉的一代》的詩歌。然后他在阿根廷生活了五年,對高喬人國家的文學產生了濃厚的興趣,翻譯了許多作家的作品,如胡里奧·科塔薩爾甚至安格里卡·戈羅蒂斯切爾。
 
今天,除了他的三種激情,他還加入了父愛。由于兒子的到來,這位世界主義作家不知所措,決定在2014年由《人文科學》出版的《父親和孩子的快樂日常生活》一書中分享他們的故事。
 
在這次采訪中,這位旅游作家向我們講述了他不同尋常的職業道路。
 
你為什么求助于翻譯?
這要歸功于旅行和邂逅。大約二十年前我開始寫作,有一天,我發現自己在愛爾蘭都柏林一家美麗的書店里偶然發現了美國作家托馬斯·瑞恩·克羅的詩,他是嬰兒垮掉一代運動的一員。我和他取得了聯系,一件事導致了另一件事,我翻譯了他的詩,但這真的是為了好玩,為了鍛煉,為了發現,等等。此時,這已經是寫作本身的一點邏輯延續。然后它讓我想繼續。我翻譯了《阿巴拉契亞山脈中的生活》,這是同一位作者講述自己生活的故事。4年來,他自給自足,獨自一人在森林里生活。然后我去旅行,遇見作家,繼續做文學翻譯。最完美的例子是布宜諾斯艾利斯發生的事情。我在那里住了5年,我讀了阿根廷文學中幾乎所有的經典作品,我還通過邀請作家、詩人、短篇小說作家等在那里創作了一本雙語選集,書名是《直接進入墨西哥》。之后,當我回到法國,我帶回了這些作者寫給出版商的書。值得注意的是,我在布宜諾斯艾利斯發現了科爾特扎爾未發表的作品《昂布的根源》。現在,我正在翻譯一部非常激動人心的阿根廷小說,作者是拉丁美洲的一位邪教作家,安格里卡·戈羅迪舍爾,他已經快90歲了,住在羅薩里奧。她的書《卡爾帕帝國》(Kalpa Imperial)幾年前在美國翻譯,將由巴黎出版商在法國翻譯。
 
你如何選擇你翻譯的書?
這真是一個品味和親和力的故事。例如,我翻譯了乘客佩拉·蘇伊士的小說。這是一部偉大的小說,講述了阿根廷可能發生的非常流行的主題。現在,我正在翻譯安格里卡·戈洛狄舍爾的書。雖然這有點邊緣幻想,但這部小說非常熱門,涉及一個真正普遍的主題,它顯著地——而不是真正引用它們——講述了拉丁美洲、阿根廷以及當今世界各地仍然存在的獨裁政權。這就是為什么這些書讓我著迷,因為首先,它們非常新穎,寫作也非常出色。就我個人而言,我真的很喜歡女性作家,阿根廷女性。我邀請了比男性更多的女性參加這部匯集了60位作者的雙語選集。在所有的詩歌,所有的新聞,所有的故事中,我選擇了作者來討論他們國家的歷史,或者今天發生的事情。
對于寫你自己的書,你的方法是什么?
我總是一次做兩三個項目。我剛剛寫完一本小說,今年夏天由貝爾福特出版社出版,書名是《房子》。與此同時,我又開始了另一部,也開始翻譯一部阿根廷小說。為了寫我的書,我制定計劃,一旦我把故事、人物等都綁好。,我真的開始寫作了,但不是以前。例如,我寫了一本書《我的父親和兒子》,描述了我作為父親和兒子的關系。這更像是一個我講述了我們大約一年的日常生活的故事。所以,我一天天地寫下我們做了什么,我們經歷了什么,我想了什么,等等。
 
你喜歡寫作還是翻譯?
我更喜歡寫作,但我喜歡翻譯,尤其是當我喜歡我正在翻譯的東西時。我目前正在寫的安格里卡·戈羅蒂斯切爾的書非同尋常,所以對我來說,文學翻譯在某種程度上是寫作的延伸。當我翻譯一本小說時,就好像在某種程度上我寫了自己的書。我喜歡它。有時候,我真的會花時間去尋找一個特定的單詞,這樣它才是真正正確的單詞。例如,我們不會逐字翻譯“渴望權力的人”;我們把它翻譯成“渴望權力的人”,就像我們說“突然襲擊”,而不是“突然襲擊”簡而言之,它們是植根于我們語言中的習語,我們不能忽視這些機制,如果我們想讓自己被理解,在大多數情況下,或者如果翻譯聽起來不錯并且在其他情況下不搖擺不定,我們就“有義務”尊重它們。
 
作為一名作家和翻譯家,你認為翻譯家未被認可的地位如何?
翻譯每年都會開會,試圖改變薪酬,這讓事情有所進展。例如,在法國,五六年來,新聞界和媒體都被迫引用翻譯。也就是說,當你在收音機或電視上聽廣播或閱讀報紙時,當有翻譯的書或外國作者時,法律強迫媒體引用譯者的話。出于尊重,越來越多的出版商把譯者的名字放在封面上。許多人還沒有這樣做,但至少他們被迫把它放在封底上。另一方面,尚未演變的是工資的百分比。翻譯得到大約2%。當它進入我的口袋,它是0.5%,所以這是完全荒謬的。此外,一般來說,當譯者拿到報酬并預付了預付款后,他們非常清楚,除非他們翻譯了《哈利·波特》或《五十度灰》,否則他們永遠不會得到這本書的任何版權。這種書很受歡迎。否則,他們將得到很少的錢。因此,要讓譯者得到認可,確實還有很多工作要做,但這種工作正在慢慢發展。
 
你想翻譯什么作者的作品?
例如,我想翻譯阿根廷偉大詩人胡安·奧爾蒂斯的詩歌。