英語翻譯到西班牙語的翻譯:如何克服挑戰


柔佛dt是哪个国家的 www.ogjnom.com.cn 2019-10-16 08:54:14


西班牙語翻譯


除英語外,西班牙語是世界上其他國家/地區使用最廣泛的語言。估計有超過4.27億西班牙語使用者。

西班牙語是21個國家/地區的官方語言,在北美,南美,歐洲和非洲部分地區廣泛使用。以母語為母語的人,僅次于普通話。

講西班牙語的人數量眾多,而且他們在不同的地點,因此該語言因地區而異。有時,同一表達在同一國家的不同地區可能具有不同的含義。在將西班牙語翻譯成英語以及反之亦然時,這帶來了一些挑戰。

為什么翻譯西班牙語是棘手的

西班牙語是一種浪漫的語言,與葡萄牙語和意大利語有著緊密的聯系。拉丁語言在傳達含義方面與英語有很大不同。

以下是將西班牙語翻譯為英語時遇到的五個常見挑戰,以及如何克服這些挑戰。

1.多種西班牙語版本

使用英語時,有英國,美國和澳大利亞版本。大部分語言是相同的。但是,特定的表達方式和詞匯在不同的領域可能具有不同的含義。

例如,在美國,支票是用于金融交易的紙張。在英國,檢查是指看東西的行為。

這些細微差別也存在于西班牙語中。根據您要翻譯的是歐洲西班牙語,美洲西班牙語還是其他西班牙方言,某些表達可能含義不同。

克服挑戰

在開始翻譯項目之前,請確定讀者所在的位置,并將其翻譯為特定的西班牙語。如果您不本地說西班牙語,那么您的聽眾可能會感到困惑。


2.西班牙語是一種較長的語言

市場營銷和廣告內容通常必須在有限的空間內編寫。營銷人員需要使用少量文字來進行大膽的號召性用語。市場營銷或廣告文案中使用的每個字都非常重要,尤其是如果業務按字收費。

通常,西班牙語是比英語更長的語言。從英語翻譯成西班牙語時,您將多使用大約30%的單詞來表達觀點。在為西班牙市場翻譯英文廣告或營銷材料時,這可能是一個挑戰。

克服挑戰

要正確地將英語營銷或廣告文案翻譯成西班牙語,請雇用專業翻譯人員,他們可以使用較少的單詞來傳達廣告商的信息。在這里,直接翻譯是不可能的。營銷副本應以簡潔明了的方式傳達廣告客戶的信息。

 

3.語言細微差別

就像在不同地區說英語一樣,西班牙語也有自己的語言差異。該語言的variations語,語法,形式,甚至日常用語的形式都有所不同。

譯者必須敏銳地注意到差異。這就是為什么無法自動將英語翻譯到西班牙語的原因。為了最大程度地提高清晰度和曝光度,翻譯人員在從事項目工作時需要考慮各種西班牙語的細微差別。

克服挑戰

克服西班牙語的細微差別需要翻譯者進行手動翻譯,他們了解翻譯的目的,受眾的方式,舉止和表達。


4.不同的語法

盡管某些英語和西班牙語的拼寫看似相似,但這些語言的基本規則和語法卻截然不同。以下是您應該了解的一些主要區別:

i)動詞
在英語中,只需為每個時態添加后綴,即可簡單地更改動詞。在西班牙語中,根據主題,每個動詞時態都有六個不同的拼寫。

讓我們看一個“跳舞”的例子。

在英語中,該動詞只能以第三人稱單數進行修飾。它可以涉及3個主題,即他,她或他們。

在西班牙語中,根據時態,該動詞可以共軛為六個不同的版本。版本可以是“ nosotros bailamos,ella baila,túbailas,yo bailo”,意思是“他們跳舞,她跳舞,您跳舞,我跳舞”。

ii)性別
與法語一樣,西班牙語是兩種性別的語言。這意味著名詞被分配了性別,可以被視為男性或女性。

一般規則是,以-o結尾的所有對象都是男性,而以-a結尾的對象是女性。但是,這條規則并非一成不變。例如,女性穿比基尼時,西班牙語中的名詞實際上是男性的(即biquini)

iii)語法
與英語一樣,西班牙語遵循主語-賓語-賓語結構。但是,該語言對句子結構也很寬容。

例如,在西班牙語中,您可以將強調的主題放在句子的末尾。檢查以下示例:

英語:約翰踢了球

在西班牙語中,如果我們想強調的是踢球的是約翰而不是塞繆爾,那么我們可以將約翰放在句子的結尾。如果按字面意思執行,則該句子將為“將約翰踢倒”

就像您注意到的那樣,英語翻譯在語法上不正確。

克服挑戰

動詞,句法和性別上的差異要求翻譯者敏銳地聽取針對受眾的信息。


 

對于柔佛dt是哪个国家的,應將英語-西班牙語翻譯項目提供給在內容所針對的聽眾方言方面具有豐富經驗的柔佛dt是哪个国家的人員。