如何選擇翻譯公司-母語翻譯和非母語翻譯,到底哪個好?


柔佛dt是哪个国家的 www.ogjnom.com.cn 2019-10-24 09:50:58


翻譯公司
 


這很簡單地說,說母語的人總體上比使用從頭開始學習該語言的人更好地使用他/她自己的語言寫作。在實踐中,柔佛dt是哪个国家的人員要更好地柔佛dt是哪个国家的自己的母語,這是相同的。為了確保由非母語人士進行的翻譯質量最高,一位經驗豐富的母語翻譯只需要閱讀翻譯并添加自己的知識和專長即可。

通常,如果您可以選擇翻譯人員,則應選擇以您的目標語言為母語的翻譯人員。這是由于這樣的事實,即寫出語法上正確的句子要容易得多,這些句子的最終含義是翻譯者的母語所要表達的意思。

人們經常閱讀產品隨附的手冊,其中某些句子的書寫笨拙,在某些情況下,很難理解其含義。這可能是由源語言而非目標語言的母語者翻譯的。當然,如果翻譯者不是母語或目標語言的母語者,翻譯可能會更糟。

如果非母語人士在東道國生活了很長時間,他們可能會成為更好的翻譯者。當然,這將取決于他們是否只使用非母語,但是如果他們在家中和工作中使用非母語,他們可能沒有足夠的機會讓他們有足夠的能力翻譯成非母語語言。

僅僅因為他/她是母語人士而雇用某人可能還不夠

銷售翻譯服務的公司的經驗表明,專業翻譯(例如醫學,法律和商業)中使用的許多術語不是母語人士的正常語言,因此必須學習特定語言。即使您是母語使用者,也并不意味著您有資格執行專門的翻譯。只有在源語言和目標語言方面具有最先進的語言能力和技能的翻譯人員才能成功完成高質量的翻譯。

各種各樣的非母語人士都是翻譯者

某人的翻譯水平取決于他們的教育背景,所居住的國家/地區,才華和經驗。有一些以母語為母語的人會翻譯出色,但有一些不是。大多數非母語使用者無法很好地將其母語翻譯成其他語言。

但是,有一些可以做得很好。如果翻譯說他/她擁有第二語言的母語水平,那就太好了,這可能是事實。但是,當翻譯人員不完全了解說該語言的人的文化時,將其翻譯成某種語言,就像在不使用安全網的情況下在繩索上閑逛一樣。

譯者可以將單詞組合在一起,使它們在語法上看起來很完美,但是如果他/她確實不能將源文本中的文化參考正確地轉換為目標文本,那么聽眾可能既不理解也不欣賞翻譯。

只需將一種顏色從一種語言翻譯成另一種語言,翻譯人員就必須知道顏色在目標文化中所扮演的角色。弄錯它可能會引起憤怒和嘲諷,并且不接受翻譯。最好的翻譯是觀眾無法分辨這是語言和文化方面的翻譯。

許多尋求翻譯的客戶認為,他們選擇的翻譯能夠在兩個方向上進行翻譯。翻譯人員通?;岣菘突У囊蠼寫瞬僮?。所犯的任何錯誤可能很小,除非客戶精通目標語言,否則他/她將永遠不會知道有任何錯誤。但是,在選擇校對時,要更加有選擇性,選擇一個翻譯程序將其翻譯成自己的母語,任何小的錯誤都會得到糾正。 

譯者喜歡挑戰

花費所有時間翻譯自己的母語的翻譯人員可能會引起興趣和無聊感。圣杰羅姆花了數十年的時間從??多種外語翻譯成另一種外語,這不是他的母語。他在一個成熟的年紀就這樣做了,毫無疑問,他發現整個工作頗具挑戰性。

這個故事的寓意是,您可能會從感到挑戰的翻譯者那里得到最好的翻譯,并且無論翻譯是母語還是非母語,他都會堅持到翻譯完美為止。