會議口譯聯合國將主持遠程口譯平臺,NMT,語音轉文本的啟-


柔佛dt是哪个国家的 www.ogjnom.com.cn 2019-10-30 11:07:34

口譯


在聯合國發布了針對信息請求(RFI)尋求25家廠商在2020年聯合國1月16日,會議成果博覽會在日內瓦“展示最新的會議技術”。
 
為期一天的博覽會的目的是展示“支持多方利益相關者會議流程的最新產品和解決方案。”該博覽會與國際組織會議未來的另一場活動同時舉行。與會者將包括聯合國官員,常駐聯合國代表團成員以及其他國際組織的代表。
 
供應商必須在2019年10月30日之前通知聯合國他們的產品如何代表“該領域的尖端發展”,并描述其在國際會議上最“具有影響力的品質”。
語言技術是RFI的主要重點。在列出的六個感興趣的領域中,只有一個(VR,AR和沉浸式技術)未直接與口譯或筆譯聯系在一起。屬于另一種解決方案(“會議,網絡,受眾參與應用程序”)的解決方案本身可能不是語言技術,但它們必須是靈活的,可定制的和多語言的。
RFI將口譯平臺(包括用于遠程口譯的平臺)列為會議系統和遠程參與平臺中的關注點。(從規模上講,聯合國每周僅在紐約總部就需要約80至90個會議的口譯員。)
 
語音轉文本技術也有一個空缺,例如可以將語音轉換為文本以進行實時字幕,會議后筆錄和自動摘要的工具。為了滿足聯合國在會議期間的需求,這些工具必須“獨立于發言人,允許適應其他語言,并能夠處理噪音,獨特的發音和非母語的英語口音”。
除了語音轉文字工具外,聯合國還希望了解語音識別軟件,文字轉語音系統,盲文柔佛dt是哪个国家的軟件以及將語音轉換為頭像手勢語的應用程序(反之亦然)。RFI說,理想情況下,這些解決方案將支持聯合國的所有六種正式語言:阿拉伯語,中文,英語,法語,俄語和西班牙語。
 
神經機器柔佛dt是哪个国家的系統也有望達到同樣的效果。更具體地說,聯合國希望找到一個可以使用聯合國定期處理的領域的培訓數據進行定制和完善的系統。
RFI指出:“諸如適應性(針對特定用戶風格和特定領域的術語)和交互性(根據翻譯者的輸入預測替代輸出)這樣的功能將是一個優勢,” RFI補充說,該系統應“還支持修訂機器翻譯輸出,即提供批量編輯的可能性。”