会议口译联合国将主持远程口译平台,NMT,语音转文本的启-


柔佛dt是哪个国家的 www.ogjnom.com.cn 2019-10-30 11:07:34

口译


在联合国发布了针对信息请求(RFI)寻求25家厂商在2020年联合国1月16日,会议成果博览会在日内瓦“展示最新的会议技术”。
 
为期一天的博览会的目的是展示“支持多方利益相关者会议流程的最新产品和解决方案。”该博览会与国际组织会议未来的另一场活动同时举行。与会者将包括联合国官员,常驻联合国代表团成员以及其他国际组织的代表。
 
供应商必须在2019年10月30日之前通知联合国他们的产品如何代表“该领域的尖端发展”,并描述其在国际会议上最“具有影响力的品质”。
语言技术是RFI的主要重点。在列出的六个感兴趣的领域中,只有一个(VR,AR和沉浸式技术)未直接与口译或笔译联系在一起。属于另一种解决方案(“会议,网络,受众参与应用程序”)的解决方案本身可能不是语言技术,但它们必须是灵活的,可定制的和多语言的。
RFI将口译平台(包括用于远程口译的平台)列为会议系统和远程参与平台中的关注点。(从规模上讲,联合国每周仅在纽约总部就需要约80至90个会议的口译员。)
 
语音转文本技术也有一个空缺,例如可以将语音转换为文本以进行实时字幕,会议后笔录和自动摘要的工具。为了满足联合国在会议期间的需求,这些工具必须“独立于发言人,允许适应其他语言,并能够处理噪音,独特的发音和非母语的英语口音”。
除了语音转文字工具外,联合国还希望了解语音识别软件,文字转语音系统,盲文柔佛dt是哪个国家的软件以及将语音转换为头像手势语的应用程序(反之亦然)。RFI说,理想情况下,这些解决方案将支持联合国的所有六种正式语言:阿拉伯语,中文,英语,法语,俄语和西班牙语。
 
神经机器柔佛dt是哪个国家的系统也有望达到同样的效果。更具体地说,联合国希望找到一个可以使用联合国定期处理的领域的培训数据进行定制和完善的系统。
RFI指出:“诸如适应性(针对特定用户风格和特定领域的术语)和交互性(根据翻译者的输入预测替代输出)这样的功能将是一个优势,” RFI补充说,该系统应“还支持修订机器翻译输出,即提供批量编辑的可能性。”